Перевод песни Asking Alexandria - Hey There Mr. Brooks
Hey There Mr. Brooks |
Эй там мистер Брукс | |||
Текст песни (исполняет Asking Alexandria) |
Перевод песни (редатировано: SKY!) | |||
Oh, you're back to me and the hunger returns |
О, ты вернулся ко мне и голод вернулся | |||
Перевод добавил(а): trsongs. |
Добавлен/редактирован: 06.04.2013 Просмотров: 13699 | |||
Hey There Mr. Brooks |
Эй там, Мистер Брукс | |||
Текст песни (исполняет Asking Alexandria) |
Перевод песни (Smok3Murderer) | |||
Oh, you're back to me |
Оу, ты вернулся ко мне | |||
Перевод добавил(а): M3_62!7. |
Добавлен/редактирован: 24.05.2017 Просмотров: 3594 | |||
Поделиться с друзьями: | Мне нравится: | |||
A Candlelit Dinner With Inamorta
Можете добавить свой перевод.
Или вы можете отправить заявку на перевод.
Комментарии
- Комментарий добавил(а): trsongs
- Дата: 21.01.2010
Если хотите глубже понять смысл строк в этой песне посмотрите фильм Кто Вы, Мистер Брукс?
- Комментарий добавил(а): Фанатик
- Дата: 30.08.2011
А ты думаешь,что тут еще и глубокий смысл есть???Кроме криков и надрыва голоса..?
- Комментарий добавил(а): Вадим.
- Дата: 20.09.2011
Я так понял, это что то вроде пересказа фильма?
- Комментарий добавил(а): ололо
- Дата: 27.11.2011
песня нравится :3
- Комментарий добавил(а): Миша
- Дата: 15.01.2012
Фанатик, ты идиот. Смысл есть в хороших песнях (эта не исключение). А по твоему видно что ты тупой репер, а в репе нихрена кроме понта нету.
- Комментарий добавил(а): На_голову_взорванный
- Дата: 02.02.2012
Песня- пересказ фильма. Посмотрите фильм и все станет ясно.
- Комментарий добавил(а): винсент
- Дата: 03.11.2012
с недавних пор начала фанатеть от группы, от голоса Дэнни, неординарности стиля группы и хотелось бы добавить....СМЫСЛ ЕСТЬ.
- Комментарий добавил(а): NAO
- Дата: 10.11.2012
Группа действительно ярко выделяется на фоне остальных пост-хардкорщиков . Дэнни действительно потрясающий вокалист.
- Комментарий добавил(а): SKY!
- Дата: 06.04.2013
Только что фильм посмотрел и перечитал текст песни и перевод. В переводе только одна ошибка - не "пули вылетели", а скорее что-то в роде "нет пуль" или подобного. По смыслу больше подойдет)) а в целом перевод отличный, спасибо автору)