Перевод песни Sting - Russians

Russians

Русские

Текст песни (исполняет Sting)

Перевод песни (Cal Lightman)

In Europe and America,
There's a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the Soviets
Mr. Khrushchev said: «We will bury you»
I don't subscribe to this point of view
It would be such an ignorant thing to do
If the Russians love their children too

How can I save my little boy
from Oppenheimer's deadly toy?
There is no monopoly of common sense
On either side of the political fence
We share the same biology
Regardless of ideology
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too

There is no historical precedent
To put the words in the mouth of the president
There's no such thing
as a winnable war
It's a lie we don't believe anymore
Mr. Reagan says: «We will protect you»
I don't subscribe to this point of view
Believe me when I say to you
I hope the Russians love their children too

We share the same biology
Regardless of ideology
What might save us me and you
Is that the Russians love their children too

В Европе и Америке
Нарастает чувство истерии,
Обусловленное ответом на все угрозы,
Прозвучавшим в риторических речах Советов.
Товарищ Хрущёв сказал: «Мы вас закопаем», (1)
Я не подпишусь под этой точкой зрения –
Было бы столь глупо поступить так,
Если русские тоже любят своих детей.

Как мне уберечь своего малыша,
От смертельной игрушки Оппенгеймера? (2)
Нет монополии на здравый смысл
Ни на одной из сторон политического ринга.
У нас одна и та же биология,
Несмотря на идеологию,
Поверьте мне, когда я говорю вам,
Что надеюсь, что русские тоже любят своих детей.

Не было прецедента в истории,
Чтобы президенту приписали слова,
Нет такой войны,
В которой может быть победитель,
Это – ложь, в которую мы больше не верим.
Мистер Рейган говорит: «Мы защитим вас»,
Я не подпишусь под этой точкой зрения.
Поверьте мне, когда я говорю вам,
Что надеюсь, что русские тоже любят своих детей.

У нас одна и та же биология,
Несмотря на идеологию,
Что может спасти нас, меня и тебя –
То, что русские тоже любят своих детей...


Песня посвящена «холодной войне», длительному политическому конфликту между США и СССР, продолжавшемуся с 1947 по 1991 год (вплоть до развала СССР). А также, в частности, встрече Михаила Горбачёва с Рональдом Рейганом в 1985-м году – информационными сводками об этой встрече в средствах медиа на разных языках начинается песня.

1) We will bury you (досл. «мы вас похороним») – это не совсем точный перевод на англ. язык высказывания Н.С.Хрущёва: «Мы вас закопаем»

2) Роберт Оппенегймер – американский физик, руководивший в 1943—1945 гг. «Манхэттенским проектом» – проектом создания американской атомной бомбы. Две первые атомные бомбы - «Толстяк» (англ. Fat Man) и «Малыш» (англ. Little Boy), сброшенные на Нагасаки и Хиросиму были созданы под его руководством. Потрясенный разрушающей силой им же созданного оружия Оппенгеймер испытал чувство вины перед человечеством, и с тех пор активно боролся против применения и новых разработок подобного оружия. Выступил против создания водородной бомбы, и в связи с этим в 1953 был обвинён в «нелояльности» и отстранён от секретных работ.

Перевод добавил(а): Cal Lightman.

Добавлен/редактирован: 28.10.2017 Просмотров: 987

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки