Перевод песни Theatre of Tragedy - On whom the moon doth shine

On whom the moon doth shine

Кому светит луна

Текст песни (исполняет Theatre of Tragedy)

Перевод песни (Midnight Sun)

"O soft embalmer of ye still midnight,
Allow me thee to adown,
Of any sort thou fancieth;
Each holdeth its own fancy, I say -

Yet the pleasure we partake in
Was caus'd by the fang'd grin,
Save! do I for him anger hold?
Nay - I knew I was fey!"

"Had I what it taketh I would do;
I sense - I cannot sense,
I am - yet! I am not -
Once I kiss'd the image
Of the Seven Angels of Death..."

"Yet as thou so didst,
On my lips a kiss landed
And with the shadows blended
The tendermost silken mourn;
In which the light hidden is -
Yon Hell's brazen doors
Wrothfully in trieth to push."

Then, lo! the Black Death,
Serpent like 'twixt the breasts crept."

"Hush'd with a gasp of life's breath,"
"Hush'd with a gasp of life's breath",
"Together red tears they wept"
"Together red tears we wept - in vain",
"And pass'd the procession of dancers dead,"
"And pass'd the procession of dancers dead -"
As in darkness were we lock'd in wed.

I kiss'd the Seven Angels of Death
And Hell open'd its doors,
Yet what was 'fore my eyes
Yet what was 'fore my eyes?
But if not the brightest light.
But if not the brightest light.

- О неподвижная полночь, чье нездешне благоухание,
Позволь мне возвысить тебя так,
Как того пожелаешь ты.

Каждый лелеет свои мечты,
Но наши ведь брошены на поругание.
Спаси! держала ли гнев на него?
Нет, была обреченной - только лишь и всего.

- Моги я взять, забрал бы;
Я чувствую бесчувствие,
Я есть, но нет меня на самом деле.
Я целовал семь ликов Ангелов Смертельных.

- Однако, потому что ты содеял это,
Ко мне на губы поцелуй сошел
И влился в сонм теней.
Чернейший траур, нежный, словно шелк,
Который стал вместилищем для света,
Что сотрясает медную дверь ада все сильней.

-Тогда смотри! Как Смерть черна -
Змеею извиваясь, легла на грудь она.

- Я слышать хочу тишину, где дыхание жизни гаснет.
- Я слушать хочу тишину, где дыхание жизни гаснет.
- Вместе мы проливаем слезы кроваво-красные.
- Тщетно мы проливаем слезы кроваво-красные.
- И шествует вереница пляшущих мертвецов,
- Минует нас вереница пляшущих мертвецов,
Пока венчаемся мы под покровом тьмы.

Семь Ангелов Смерти я поцеловала,
Ад распахнул врата свои.
- И что ты увидала?
- Вот адские врата открыты предо мной,
За ними вижу я лишь самый яркий свет.

Перевод добавил(а): Midnight Sun.

Добавлен/редактирован: 17.09.2015 Просмотров: 10707

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

A distance there is...

A Rose For The Dead

And when he falleth

Bring Forth Ye Shadow

Cassandra

On whom the moon doth shine

Storm

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки