Перевод песни The Smiths - Nowhere Fast

Nowhere Fast

В никуда, быстро

Текст песни (исполняет The Smiths)

Перевод песни (killedearl)

I'd like to drop
my trousers to the world
I am a man of means
(of slender means)

each household
appliance
is like
a new science in my town

and if the day came when I felt a
natural emotion
I'd get such a shock I'd probably jump in the ocean

and when a train goes by
it's such a sad sound
(it's such a sad thing)

I'd like to drop
my trousers to the Queen
every sensible child
will know what this means

the poor
and the needy
are selfish and greedy
on her terms

and if the day came when I felt a
natural emotion
I'd get such a shock I'd probably jump in the ocean

and when a train goes by
it's such a sad sound
(it's such a sad thing)

...

And when I'm lying in my bed
I think about life and I think about death
and neither one
particularly
appeals to me

and if the day came when I felt a
natural emotion
I'd get such a shock I'd probably lie
in the middle of the street and die

I'd lie
down and die

Я бы хотел спустить
мои штаны перед всем миром.
Я человек, сделавший себя сам.
(Кое-как сделавший*).

Каждый бытовой
прибор -
это как
новая наука в моём городке.

И если б настал тот день, когда
Я бы почувствовал обыкновенную эмоцию,
Я был бы так шокирован, что, вероятно, прыгнул бы в океан.

И когда поезд проходит мимо,
Это такой грустный звук.
(Это такая грустная вещь.)

Я бы хотел спустить
мои штаны перед королевой.
Каждый разумный ребёнок,
узнает что это значит.

"Бедные и
нуждающиеся" -
это эгоистичные
и жадные, в её терминах.

И если б настал тот день, когда
Я бы почувствовал обыкновенную эмоцию,
Я был бы так шокирован, что, вероятно, прыгнул бы в океан.

И когда поезд проходит мимо,
Это такой грустный звук.
(Это такая грустная вещь.)

...

И когда я лежу в своей постели,
Я думаю о Жизни, и я думаю о Смерти.
И ни одна из них
На самом деле
Не подходит мне.

И если б настал тот день, когда
Я бы почувствовал обыкновенную эмоцию,
Я был бы так шокирован, что, вероятно, лёг бы
Посреди улицы и умер.

Я бы лёг
И умер.


__________________
* -- забавная игра слов "man of means" (человек, сделавший себя сам) и "slender means" (незначительные средние значения). Можно подумать, он слепил себя "кое-как", "на соплях" и т.п.

Перевод добавил(а): killedearl.

Добавлен/редактирован: 08.04.2016 Просмотров: 1134

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

A rush And A Push And The Land Is Ours

Girl afraid

Heaven Knows I'm Miserable

How Soon Is Now

Nowhere Fast

There Is a Light That Never Goes Out ...

Unhappy Birthday

Well I Wonder

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки