Перевод песни Nick Cave feat. PJ Harvey - Henry Lee

Henry Lee

Генри Ли

Текст песни (исполняет Nick Cave feat. PJ Harvey)

Перевод песни (MORPHIUS)

Get down, get down, little Henry Lee
And stay all night with me
You won't find a girl in this damn world
That will compare with me
And the wind did howl and the wind did blow

La la la la la
La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee

I can't get down and I won't get down
And stay all night with thee
For the girl I have in that merry green land
I love far better than thee
And the wind did howl and the wind did blow

La la la la la
La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee

She leaned herself against a fence
Just for a kiss or two
And with a little pen-knife held in her hand
She plugged him through and through
And the wind did roar and the wind did moan

La la la la la
La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee

Come take him by his lilly-white hands
Come take him by his feet
And throw him in this deep deep well
Which is more than one hundred feet
And the wind did howl and the wind did blow

La la la la la
La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee

Lie there, lie there, little Henry Lee
Till the flesh drops from your bones
For the girl you have in that merry green land
Can wait forever for you to come home
And the wind did howl and the wind did moan

La la la la la
La la la la lee
A little bird lit down on Henry Lee

«Пойдём со мной, юный Генри Ли -
Этой ночью ты глаз не сомкнёшь!
В этом прОклятом мире, лишённом любви,
Ты прекрасней меня не найдёшь!»

А ветер всё дул и в ночи завывал...
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

«Не могу быть с тобой – я обещан другой.
Этой ночью не станешь моей -
Там, в цветущей стране, на родной стороне
Та, что всех мне на свете милей.»

А ветер всё громче в ночи завывал...
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

«Раз не быть мне с тобой, на прощанье позволь
От души тебя поцеловать!»...
И ножом перочинным, зажатым в руке,
Стала юное тело пронзать.

А ветер ревел, а ветер стонал,
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

Под белые руки его поднимай,
За ноги хватай и тащи -
В глубокий колодец беднягу бросай,
Бесследно - ищи-не ищи.

А ветер безумно в ночи завывал,
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

Покойся на дне, юный Генри Ли,
Пусть сгниёт твоя плоть под водой.
И любимая чахнет от горькой тоски,
Ведь ты не вернёшься домой…

А ветер стонал и от горя рыдал...
"Ла-ла-ла-ла-ла, Ла-ла-ла-ла-ли", -
Пташка щебечет над Генри Ли...

Перевод добавил(а): MORPHIUS.

Добавлен/редактирован: 13.11.2022 Просмотров: 362

Henry Lee

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки