Перевод песни The Doors - Break on through
Break on through |
На одну сторону ты стань | |||
Текст песни (исполняет The Doors) |
Перевод песни (Андрей Колосов из Белгорода) | |||
You know the day destroy the night |
Ты знаешь, день ведь гонит ночь, | |||
Перевод добавил(а): Андрей. |
Добавлен/редактирован: 05.02.2012 Просмотров: 4830 | |||
Поделиться с друзьями: | Мне нравится: | |||
Можете добавить свой перевод.
Или вы можете отправить заявку на перевод.
Комментарии
- Комментарий добавил(а): Лариса
- Дата: 05.08.2012
"Прорвись на другую сторону!" - вот как переводится рефрен. Не говорю уж про остальное.
- Комментарий добавил(а): Специалист
- Дата: 06.08.2012
Это сложный поэт и сложная поэзия.Я переводил его стихи,и в частности,этот текст.Так вот.Таинственный Сквозной Прорыв - необьяснённое автором словосочетание.А смысл о женщине,измене,ревности,сексе.Сковзной прорыв,дамы и господа - это женский половой орган.Перепишите все свои переводы,у кого есть.А то смешно читать.
- Комментарий добавил(а): Ирина
- Дата: 15.11.2014
Простите, но это бред, а не перевод..