Перевод песни Rare Bird - Sympathy

Sympathy

Сострадание

Текст песни (исполняет Rare Bird)

Перевод песни (Владимир Белозерский)

Now when you climb
Into your bed tonight
And when you lock
And bold the door
Just think of those
Out in the cold and dark
Cause there\'s not enough love to go \'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there\'s not enough love to go \'round
No there\'s not enough love to go \'round

Now half the world
Hates the other half
And half the world
Has all the food
And half the world
Lies down and quietly starve
Cause there\'s not enough love to go \'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there\'s not enough love to go \'round
No there\'s not enough love to go \'round

Твою постель
Согреет тёплый плед.
Ты запер дверь -
На ней броня.
Но помни тех,
Кто в темноте ночей
Без любви, без тепла и огня.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.

Полмира – есть
Ненависть и зло.
Полмира ест
И пьёт вино.
Полмира спать
Ложится, не поев…
Для меня это не всё равно.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.

***
Перевод Александра Р.

Когда запрешь сегодня ночью дверь
и заползешь в свою постель
то вспомни тех, кто в холоде и тьме
слишком мало любви, чтобы жить

Сочувствие – вот все, что нужно нам
Сочувствие – и это все
Сочувствие – вот все, что нужно нам
слишком мало любви, чтобы жить
не хватает любви, чтобы жить

Полмира ненавидит остальных
И у одних все в жизни есть
А у других лишь голод и печаль
слишком мало любви, чтобы жить
не хватает любви, чтобы жить

Сочувствие – вот все, что нужно нам
Сочувствие – и это все
Сочувствие – вот все, что нужно нам
слишком мало любви, чтобы жить
не хватает любви, чтобы жить

Перевод добавил(а): trsongs.

Добавлен/редактирован: 05.01.2012 Просмотров: 14555

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

Sympathy

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Комментарии

Комментарий добавил(а): Григорий
Дата: 22.10.2012

Я впервые услышал эту песню где то 41 год назад и до сих пор люблю. При всей скромности исполнительских средств это супер песня.

Комментарий добавил(а): Сергей
Дата: 17.02.2013

Где-то лет 40 назад мы ее пели на свой лад, а услышали в журнале "Кругозор"(пели ее там то-ли венгры, то-ли югославы) и только в прошлом году нашел первоисточник.Песня просто уникальная !

Комментарий добавил(а): поль
Дата: 03.07.2013

пока не увидел видео, всегда думал ,что поют два разных певца, как он так умеет менять голос?

Комментарий добавил(а): Владимир
Дата: 04.04.2014

Вернулся из армии в 1970г и встретил чудесную девчонку. С ней под эту песню танцевали и ловили кайф. Она и сейчас, спустя 40 с лишним, когда слышит эту мелодию, подойдет и кладет голову на мое плечо. О боже, как молоды мы были.

Комментарий добавил(а): алекс-Алекс
Дата: 17.06.2014

Песня замечательная! Но впервые я услышал по
радио не песню. а композицию. Она меня потрясла.
Кто автор я до сих пор не знаю и не могу найти.

Комментарий добавил(а): Янис
Дата: 14.08.2015

Не могу понять, почему я до сих пор ее не слышал!...Спасибо, что дали возможность узнать песню по лучше!

Комментарий добавил(а): Васил
Дата: 15.01.2016

Песня потрясающая!!! Много лет искал. Впервые услышал эту песню в семидесятых.

Комментарий добавил(а): юрий
Дата: 04.12.2016

Это песня моей юности... Хиппи... иствуд...поздние битлы... передать эмоции невозможно. И слова "СОСТРАДАНИЕ"...

Комментарий добавил(а): Николай Недотопа
Дата: 21.06.2017

Армия...1972-1974 год слезы сейчас...сами...наш ансамбль армейский ее показывал своим переводом...Начинали словами - Представьте вдруг...что одиноко Вам...к сожалени дальше не помню...солист помню парень из Харькова был...хорошо пел...благодарю за память...

Комментарий добавил(а): Сергей
Дата: 21.11.2017

Услышал давно и был в трансе... Потом долго не слышал и вновь услышав пережил те же чувства. Это замечательно и не уступит любым композициям великих групп.

Комментарий добавил(а): Юрiй
Дата: 02.12.2017

Вперше почув в 1971р. в студентському гуртожитку, хлопцi пiд гiтару спiвали варiант: "Представьте вдруг что одиноко вам, чуть слышно в дверь печаль вошла..." Звiсно нiхто не сумнiвався що пiсня про кохання(. А насправдi не зовсiм.

Комментарий добавил(а): Песня о любви к ближнему.
Дата: 10.04.2023

Спасибо Владимиру Белозерскому за великолепный перевод!
Русский текст великолепно ложится на музыку и в большей степени соответствует восприятию русской душой. Я до сих пор храню пластинку 1969го года. Эта песня последняя на диске. Но других там я и не слушаю. А вот эту… теперь и напевать буду в переводе В. Белозеского.

Комментарий добавил(а): rob
Дата: 23.04.2023

Здесь песня в исполнении Сергея Тарасова в замечательном эквиритмическом переводе поэта Владимира Белозерского.
https://www.youtube.com/watch?v=RaLZ6ap4Okw

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки