Перевод песни Letters To Cleo - Cruel to Be Kind (саундтрек к фильму 10 причин моей ненависти)

Cruel to Be Kind (саундтрек к фильму 10 причин моей ненависти)

Жесток ради моего же добра

Текст песни (исполняет Letters To Cleo)

Перевод песни (Юлия J из Николаева)

Oh I can't take another heartache
Though you say you're my friend
I'm at my wits end
You say your love is bona fide
But that don't coincide
With the things that you do

And when I ask you to be nice
You say you gotta be
Cruel to be kind, in the right measure
Cruel to be kind, it's a very good sign
Cruel to be kind, means that I love you
Baby, you gotta be cruel to be kind

Well I do my best to understand dear
But you still mystify, and I wanna know why
I pick myself up off the ground
To have you knock me back down
Again and again

And when I ask you to explain
You say you gotta be
Cruel to be kind, in the right measure
Cruel to be kind, it's a very good sign
Cruel to be kind, means that I love you
Baby, you gotta be cruel to be kind

Well I do my best to understand dear
But you still mystify, and I wanna know why
I pick myself up off the ground
To have you knock me back down
Again and again

And when I ask you to explain
You say you gotta be
Cruel to be kind, in the right measure
Cruel to be kind, it's a very good sign
Cruel to be kind, means that I love you
Baby, you gotta be cruel to be kind

О, я более не вынесу страданий,
Хотя ты и говорил, что ты - мой друг,
Я в полной растерянности:
Ты говорил, что твоя любовь - честна,
Но твои слова не совпадают
С твоими поступками.

А когда я прошу тебя быть повежливей,
Ты говоришь, что ты -
Жесток ради моего же добра, в меру.
Жесток ради моего же добра, это - добрый признак.
Жесток ради моего же добра, это - признак любви.
Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра.

Я долго пыталась понять, любимый,
Но ты так загадочен, я хочу знать - почему,
Едва я поднимусь с земли,
Ты опять сбиваешь меня с ног,
Снова и снова.

А когда я попросила всё объяснить,
Ты сказал, что ты -
Жесток ради моего же добра, в меру.
Жесток ради моего же добра, это - добрый признак.
Жесток ради моего же добра, это - признак любви.
Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра.

Я долго пыталась понять, любимый,
Но ты так загадочен, я хочу знать - почему,
Едва я поднимусь с земли,
Ты опять сбиваешь меня с ног,
Снова и снова.

А когда я попросила всё объяснить,
Ты сказал, что ты -
Жесток ради моего же добра, в меру.
Жесток ради моего же добра, это - добрый признак.
Жесток ради моего же добра, это - признак любви.
Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра.

Перевод добавил(а): trsongs.

Добавлен/редактирован: 14.05.2011 Просмотров: 4109

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

Cruel to Be Kind ...

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Комментарии

Комментарий добавил(а): риткин
Дата: 13.05.2011

песня в точности к фильму 10 причин моей ненависти, там я ее и слышала, люблю эту группу letters to cleo супер..видео не фонтан,но на лежера смотреть приходится...хороший фильм и песня,леджер хитклиф эндрю надеюсь тебя никогда не забудут...

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки