Перевод песни BabyMetal - Starlight

Starlight

Звезда

Текст песни (исполняет BabyMetal)

Перевод песни (Solmir_Mech)

Toki o koete, tokihanatte Far Away
Hashiritsuzuke haruka kanata Run Away
(This time we’ re taking our path to the north)
The wind blows

Fly higher in the sky( Makes us star gazers)
Fly higher in the night( Makes us star gazers)
Starlight Starlight hikari terasu sono saki e
Starlight Starlight

Sagashimotome kakenukete Get Away
Kioku no kakera dejavu mejavu Fade away
(This time we’ re taking our path to the north)
Dreaming now

Fly higher in the night( Makes us star gazers)
Fly higher in the sky( Makes us star gazers)
Starlight Starlight hikari hanatsu ano basho e
Starlight Starlight

Wherever we are we’ ll be with you
We’ ll never forget shining starlight
Wherever you are, live in my heart
We’ ll never forget shooting star

Wherever we are we’ ll be with you
We’ ll never forget shining starlight
Wherever you are, live in my heart
We’ ll never forget shining star

Fly higher in the sky
Fly higher in the night
Fly higher in the sky
Starlight shining in the night

Спустя долгие годы ветер умчался вдаль,
Он свободу обрёл, а затем далеко умчал.
Дыхание ветра.

Лети выше, в небеса —На звёзды смотрим,
Лети, лети сквозь ночь — На звёзды смотрим.
Звезда, звезда — смотри, как сияет там, высоко.
Звезда, звезда.

Ветер нас отыскал, душу разбередил и умчал.
Снова тихо в душе, дежавю с межавю прошли. *1
Теперь помечтаем.

Лети, лети сквозь ночь — На звёзды смотрим.
Лети выше, в небеса —На звёзды смотрим,
Звезда, звезда — она засверкала в заветном краю.
Звезда, звезда.

Где бы ни были мы, ты среди нас,
Твой сияющий свет нам не забыть.
Где-то там будешь ты — и в наших сердцах,
Будем помнить упавшую звезду. *2

Где бы ни были мы, ты среди нас,
Твой сияющий свет нам не забыть.
Где-то там будешь ты — и в наших сердцах,
Будем помнить ярчайшую звезду.

Лети выше, в небеса,
Лети, лети сквозь ночь,
Лети выше, в небеса,
Твой свет сияет нам в ночи.

1) Правильно «жамевю» — ощущение, обратное по значению дежавю. Японцы переставляют слоги для удобства произношения. И то, и другое выражает расстройство памяти, поэтому в этой строке есть выражение (киокуно какэра) — дословно, «осколки памяти».
2) 30 декабря 2017 года гитарист группы Kami Band Микио Фудзиока упал со смотровой площадки, когда наблюдал за звёздами. Позже, 5 января 2018 он скончался от полученных травм. В память о нём была написана эта песня.

Перевод добавил(а): Solmir_Mech.

Добавлен/редактирован: 26.10.2018 Просмотров: 3241

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

Комментарии

Комментарий добавил(а): Сергей
Дата: 28.02.2020

Я плачу. Это так трогательно...

Комментарий добавил(а): принцесса
Дата: 21.10.2023

О БОЖЕ, Я РЕВУ, МНЕ ТАК ЕГО ЖАЛЬ...

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки