Перевод песни The Jesus Lizard - Mailman

Mailman

Почтальон

Текст песни (исполняет The Jesus Lizard)

Перевод песни (Шизофреник)

He wants to know if he can run his fingers through my hair
Also wants to know if he can hop around my hole
Wants to see my skirt rise abuxt my hairless thigh
He wants to run up close and score the winning goal

He can't see me
He cannot hear me
He can't smell or touch me
He sure as hell can't touch me

Read his writing sloppy scripping scratched out on some rags
The words he uses the thought he thinks is getting under my skin
I send his letters return

He can't see me
He cannot hear me
He can't smell or touch me
He sure as hell can't touch me

He wants to know if he can run his fingers through my hair
Also wants to know if he can hop around my hole
Wants to see my skirt rise abuxt my hairless thigh
He wants to run up close and score the winning goal

Он желает узнать, может ли он провести пальцами по моим волосам
Также он хочет знать, может ли он войти в меня
Хочет увидеть то, как поднимается моя юбка, хочет увидеть мои обнажённые безволосые бёдра
Он хочет подойти ко мне вплотную и *забить победный гол*

У него нет возможности видеть меня
Он не может услышать меня
Он не может понюхать меня, прикоснуться ко мне
Он не может прикоснуться ко мне, и это его очень расстраивает

Читаю его неряшливые выцарапанные на тряпке слова
Эти слова - его мысли, и он думает, что его письма **важны для меня**
Я возвращаю ему эти письма обратно

У него нет возможности видеть меня
Он не может услышать меня
Он не может понюхать меня, прикоснуться ко мне
Он не может прикоснуться ко мне, и это его очень расстраивает

Он желает узнать, может ли он провести пальцами по моим волосам
Также он хочет знать, может ли он войти в меня
Хочет увидеть то, как поднимается моя юбка, хочет увидеть мои обнажённые безволосые бёдра
Он хочет подойти ко мне вплотную и *забить победный гол*

* score the goal - иногда используется, как сленговое выражение. Речь в этом тексте идёт про секс (скорее всего). Также, подобную фразу можно встретить в американском молодёжном мультсериале "Бивис и Баттхед", который когда-то показывали по телевизору.

** get under someone's skin - идиома, которая переводится, как "действовать на нервы, раздражать, доставать, доводить, занимать внимание".

Перевод добавил(а): Шизофреник.

Добавлен/редактирован: 10.08.2018 Просмотров: 500

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

Bloody Mary

Happy Snakes

Horse

If You Had Lips

Inamorata

Mailman

One Evening

Pastoral

Postcoital Glow

Puss

Rabid Pigs

Shut Up

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки