Перевод песни Seether - Keep The Dogs At Bay

Keep The Dogs At Bay

Не поддавайся*

Текст песни (исполняет Seether)

Перевод песни (monacha)

When it all come's down, what will be the cost.
A cold hard ground is refuge for the lost.
Feed the flies, stave the hunger off.
Breath the lies expel them with a cough.

You'll never keep me safe from harm.
The hurt just keep's on coming on.
I'm still trying to figure it out.
I'm still finding reason's to believe in better day's.
I'm still trying to figure it out.
I'm still trying to figure how to keep the dog's at bay.

When the leaves turn brown and all hope is lost.
Make no sound and brush emotion's off.
Breed inside, a fear that leaves you soft.
Breath a sigh and write that epitaph.

You'll never keep me safe from harm.
The hurt just keep's on coming on.
I'm still trying to figure it out.
I'm still finding reason's to believe in better day's.
I'm still trying to figure it out.
I'm still trying to figure how to keep the dog's at bay now.
(Keep the dog's at bay now)

I'm still trying to figure it out.
I'm still finding reason's to believe in better day's.
I'm still trying to figure it out.
I'm still trying to figure how to keep the dog's at bay now.

To keep the dog's at bay now.
Keep the dog's at bay now.
To keep the dog's at bay now.
Keep the dog's at bay now.

Когда все будет сделано, что будет тому ценой?
Холодная жесткая земля - прибежище для потерь.
Освободи мух, утоли свой голод.
Вдохни ложь, а потом хорошенько прокашляйся, чтобы избавиться от нее.

Тебе ни за что не уберечь меня от бед.
Эта боль, она всегда на подходе.
Я все еще стараюсь понять.
Я все еще нахожу причины верить в лучшее времена.
Я все еще стараюсь понять.
Я до сих пор стараюсь понять, как не сломаться*.

Когда листья пожелтеют, надежда будет утеряна.
Будь тише, отбрось все эмоции.
Почувствуй, как внутри страх потихоньку покидает тебя.
Сделай вздох и напиши эпитафию**.

Тебе ни за что не уберечь меня от бед.
Эта боль, она всегда на подходе.
Я все еще стараюсь понять.
Я все еще нахожу причины верить в лучшее времена.
Я все еще стараюсь понять.
Я до сих пор стараюсь понять, как не сломаться*.
(Как не сломаться*).

Я все еще стараюсь понять.
Я все еще нахожу причины верить в лучшее времена.
Я все еще стараюсь понять.
Я до сих пор стараюсь понять, как не сломаться*.

Как не сломаться*.
Не сломаться*.
Как не сломаться*.
Не сломаться*.

* "Keep the dogs at bay" - интернет говорит, что это может значить держать кого-то или что-то на безопасном расстоянии или контролировать. Чаще встречается выражение: "keep the black dogs at bay", что означает воздержись от депрессии, избегай ее. (Пришлось искать золотую середину и переводить, как "не сломаться", ибо мне кажется, по смыслу самое то).

** ЭпитАфия — изречение (часто стихотворное), сочиняемое на случай чьей-либо смерти и используемое в качестве надгробной надписи.

Перевод добавил(а): monacha.

Добавлен/редактирован: 14.08.2014 Просмотров: 3728

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки