Перевод песни The Weavers - Goodnight Irene
Goodnight Irene |
Доброй ночи Ирен |
Текст песни (исполняет The Weavers) |
Перевод песни (автор неизвестен) |
Irene goodnight
Irene goodnight
Goodnight Irene
Goodnight Irene
I'll see you in my dreams
Last Saturday night I got married
Me and my wife settle down
Now me and my wife are parted
I'm gonna take another stroll down town
Irene goodnight
Irene goodnight
Goodnight Irene
Goodnight Irene
I'll see you in my dreams
Sometimes I live in the country
Sometimes I live in town
Sometimes I have take great notion
To jump into the river and drown
Irene goodnight
Irene goodnight
Goodnight Irene
Goodnight Irene
I'll see you in my dreams
Stop rambling
Stop your gambling
Stop staying out late at night
Go home to your wife and family
Stay there by your fire site .....
Irene goodnight
Irene goodnight
Goodnight Irene
Goodnight Irene
I'll see you in my dreams
Goodnight Irene
Goodnight Irene
I'll see you in my dreams
Goodnight Irene
Goodnight Irene
I'll see you in my dreams |
Ирен доброй ночи
Ирен доброй ночи
Доброй ночи Ирен
Доброй ночи Ирен
Я буду видеть тебя в своих снах
В прошлую субботнюю ночь я женился
Я и моя жена остепенились
А теперь мы разошлись
Я собираюсь ещё погулять в центре города
Ирен доброй ночи
Ирен доброй ночи
Доброй ночи Ирен
Доброй ночи Ирен
Я буду видеть тебя в своих снах
Иногда я живу в деревне
Иногда в городе
Иногда у меня появляется большое желание
Прыгнуть в реку и утонуть
Ирен доброй ночи
Ирен доброй ночи
Доброй ночи Ирен
Доброй ночи Ирен
Я буду видеть тебя в своих снах
Прекращай блуждать
Останови свой азарт
Прекращай отсутствовать допоздна
Иди домой к своей жене и семье
И останься там у своего огня.....
Ирен доброй ночи
Ирен доброй ночи
Доброй ночи Ирен
Доброй ночи Ирен
Я буду видеть тебя в своих снах
Доброй ночи Ирен
Доброй ночи Ирен
Я буду видеть тебя в своих снах
Доброй ночи Ирен
Доброй ночи Ирен
Я буду видеть тебя в своих снах
Первый куплет рассказывает о разрыве героя с девушкой, судя по всему, недавно вышедшей за него замуж. Второй куплет рассказывает о тяжелых чувствах бывшей жены, которая подумывает о самоубийстве. Строка: «Sometimes I take a great notion to jump in the river and drown», осталась в истории благодаря роману Кена Кизи «Порою блажь великая» (1964). Песня завершается призывом (обращённым, по-видимому, к её герою) забыть о распутном образе жизни и вернуться домой, к семье. |
Перевод добавил(а): trsongs. |
Добавлен/редактирован: 16.05.2014 Просмотров: 3371 |
|
|
|
Поделиться с друзьями: |
Мне нравится:
|
|
Goodnight Irene
Можете добавить свой перевод.
Или вы можете отправить заявку на перевод.