Перевод песни Mirrorthrone - Fecal Rebellion

Fecal Rebellion

Когда грязь человеком покинутая вбирает в руки меч

Текст песни (исполняет Mirrorthrone)

Перевод песни (Гоша)

What is this strange blaze in the Western sky
Confusingly recalling an endless cry,
Echoing weakly throughout the horizon,
Flying blindly to an hazardous destination?

Night and day it stands fiercely there
In such a pernicious and piercing glare,
Holding its terrible secret for itself
And ignoring the pitiful, plaintive prayers.

Few are those who seem to see it
And yet the reflection in their eyes
Wakes in the beholder such disgrace to commit
Unavowable tragedies, mother of any demise.

What is this gangrene cankering above our heads
Slowly waking in us all the denied dreads
Buried and chained deeply within our breasts
Sworn to be forgotten, but alas in vain manifests?

Is this just a human extension,
A part of ourselves thrown in the outside
Or is it, implying great tension,
An exterior object we can only try to abide?

Should our dreaded nightmares have become flesh
And suffocate us in their rotting stench?

Could it be that the filth dishes we kept leaving behind us, for our children to finish because human feces weren’t to our taste but probably to theirs, because yes they must love our shit and swallow it with delight; could those denied full plates of wet muddy crap one day decide to rebel against their left and forgotten state and throw themselves within our tyrannically bourgeois mouths?

Well yes, this is what is happening
Like the newborn child the mother gives birth to:
The extension of her flesh suddenly becoming
A free identity; no more one but two.
And when the child loses ingenuousness,
And in the womb and sting sees no more love,
Not vanished, but never enclosed! Disdainfulness!
Iron spikes grow from the just fallen doves.

Falling on the knees,
Infected with a sudden disease;
Those foreign hands around their neck
Leaving the body lifeless, a sunken wreck.
Falling on the knees,
Infected with a sudden disease:
The fecal rebellion.
The roarstorm of the lion.

Каков исток в западном небе тому мистическому сиянию,
Что взывает собой к неприступному слёз проливанию,
Застилая блеклым светом своим весь горизонт,
Ослеплённо стремясь в места где правит безжалостный архонт?

И днём, и ночью узришь ты тот свет, что так отчаянно пылает,
Коий гибельными лучами своими всё живое насквозь отчаянно пронзает,
Чей секрет разрушительный не дозволено познать никому,
И тем обездоленным, кто молитвы ему возносит, не ответит он ни одному.

Нескольким из тех, кому казалось, что способны они природу его осознать,
Суждено было образы картин прошлого в воспоминаниях своих распознать,
Что возродили в простых смертных чувство стыда за бездумные свершения их,
И всего, что разрушало род человеческий и явилось истичником всех бед людских.

Какова природа гангрены, раскинувшей корни свои над головами нашими,
Взращая страхи изнутри каждого, что казались уже навсегда в глубинах разума павшими,
Заточённые и изничтоженные в темницах человеческих сердец,
Клятвенно обещанные быть забытыми навсегда, но увы в тщетных изъявлениях, которым настал скоропостижный конец?

Неужели это лишь осколок человеческого существа,
Что на землю был брошен им вследствие его земного торжества,
Иль это нечто поистине громоздкое, имеющее более зловещий размах,
Та мира часть, с которой человек желает совладать дабы обуздать свой страх?

Предрешено ли всем кошмарам человека обрести однажды плоть,
Дабы обречь на страдания в зловонии своём, и нашу суть в осколки размолоть?

Так допустимо ли, что все последствия абсурдности поступков наших, словно грязную посуду, мы присуждаем в наследство потомкам, ибо конечно, порождённое однажды ошибками человеческими не сможет доставить ему удовольствие в процессе избавления, поэтому единственный выход - покинуть всю грязь нами сотворённую приемникам, ведь по законам разума извращённого они должны восхищаться нечистотами в которые их окунули с головой, и поглощать их словно блюда заморские; возможен ли исход подобный, что однажды вся та грязь и абстракность деяний наших, от которых мы цинично отказались, восстанет против прародителей своих дабы не быть более миражом в их памяти и возлечь вновь внутрь тех буржуазных и тиранических представителей рода людского, что дал ей однажды право на существование?

Именно так всё однажды и произойдёт,
Словно в ситуации, когда мать новорождённому жизнь воздаёт:
Часть плоти её внезапно становится чем-то иным,
Отдельным организмом; в утробе заключенным, дозволяя ощутить ей себя абсолютно человеком другим.
И стоит только матери утратить откровенность, что дети бы радость в сердце её привнесли,
Как во чреве, где новая жизнь теплится, презренные очи её не разглядят более любви,
Зачато что однажды, назад уж не вернуть! Пронжённым быть нутру подобных тварей!
Когда из плоти павшей стальные копья взрастут и исполосуют изнутри человечий бестиарий.

На колени вмиг падя,
От недуга внезапного своё тело изводя;
Ощутив неведомые путы вокруг шей своих,
Что безжизненными покинет в пустошах тела их.
На колени пред ликом нагрянувшего хаоса падя,
Узнать им суждено, от недуга внезапного своё тело изводя:
Вся грязь, покинутая человеком на земле, взяла в руки меч.
И подобно шторму, львиным рыком порождённому, средь людского рода начнётся небывалая в истории сечь.

Перевод добавил(а): antidemon.

Добавлен/редактирован: 08.01.2014 Просмотров: 1575

Поделиться с друзьями:
Мне нравится:

Dismay

Fecal Rebellion

Ganglion

No One By My Side

So Frail

Une Existence dont plus Personne ne Jouit

Можете добавить свой перевод.

Или вы можете отправить заявку на перевод.

Добавить комментарий

Как вы думаете, о чём эта песня?
Где вы слышали эту песню?

Введите цифры с картинки